<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<atom:link href="https://bibliafeativa.com.br/pt/acf/biblerss/tnm/22/7?format=raw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<image>
	  <url>https://bibliafeativa.com.br/media/com_zefaniabible/images/bible_100.jpg</url>
	  <title>TNM – Tradução Novo Mundo (Testemunhas de Jeová)</title>
	  <link>https://bibliafeativa.com.br/pt/acf/standard/tnm/22-song-of-songs/7-chapter?ord=062726</link>
	</image>
	<title>TNM – Tradução Novo Mundo (Testemunhas de Jeová)</title>
	<link>https://bibliafeativa.com.br/pt/acf/standard/tnm/22-song-of-songs/7-chapter?ord=062726</link>
	<generator>Zefania Bible</generator>
	<language>pt-br</language>
	<copyright>Bíblia</copyright>
	<description>Cantares de Salomão capítulo 7</description>
	<item>
		<title>Cantares de Salomão capítulo 7</title>
		<link>https://bibliafeativa.com.br/pt/acf/standard/tnm/22-song-of-songs/7-chapter?ord=062726</link>
		<guid>https://bibliafeativa.com.br/pt/acf/standard/tnm/22-song-of-songs/7-chapter?ord=062726</guid>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2026 12:14:26 +0000</pubDate>
		<description>
				“Quão belos se tornaram os teus passos nas [ tuas ] sandálias, ó filha disposta! As curvaturas das tuas coxas são como ornamentos, trabalho das mãos dum artesão.
				Teu umbigo é uma taça redonda. Não [ lhe ] falte o vinho misturado. Teu ventre é um monte de trigo, cercado de lírios.
				Teus dois peitos são como duas crias, gêmeas duma fêmea de gazela.
				Teu pescoço é como torre de marfim. Teus olhos são como as lagoas de Hésbon, junto ao portão de Bate-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
				Tua cabeça sobre ti é como o Carmelo, e as madeixas de tua cabeça são como lã tingida de roxo. O rei é mantido preso pelas ondulações.
				Quão bela és e quão agradável és, ó amada, entre delícias!
				Esta estatura tua se assemelha a uma palmeira, e teus peitos, a cachos de tâmaras.
				Eu disse: ‘Subirei na palmeira, para apoderar-me dos seus ramos de tâmaras. ’ E, por favor, tornem-se os teus peitos como os cachos da videira, e a fragrância de teu nariz, como maçãs,
				e teu paladar, como o melhor vinho que escorre suavemente para meu amor, deslizando sobre os lábios dos adormecidos. ”
				“Eu sou do meu querido, e seu desejo ardente é para comigo.
				Vem deveras, ó meu querido, saiamos ao campo; pousemos entre as plantas de hena.
				Levantemo-nos deveras cedo e vamos aos vinhedos, para que vejamos se a videira floresceu, se a flor se abriu, se as romãzeiras brotaram. Ali te darei as minhas expressões de afeto.
				As próprias mandrágoras deram a [ sua ] fragrância, e junto às nossas entradas há toda sorte de frutas seletas. As novas bem como as antigas, ó meu querido, eu entesourei para ti.
		</description>
	</item>
</channel>
</rss>