<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<atom:link href="https://bibliafeativa.com.br/es/acf/biblerss/tnm/1/44?format=raw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<image>
	  <url>https://bibliafeativa.com.br/media/com_zefaniabible/images/bible_100.jpg</url>
	  <title>TNM – Tradução Novo Mundo (Testemunhas de Jeová)</title>
	  <link>https://bibliafeativa.com.br/es/acf/standard/tnm/1-genesis/44-chapter?ord=062126</link>
	</image>
	<title>TNM – Tradução Novo Mundo (Testemunhas de Jeová)</title>
	<link>https://bibliafeativa.com.br/es/acf/standard/tnm/1-genesis/44-chapter?ord=062126</link>
	<generator>Zefania Bible</generator>
	<language>es-es</language>
	<copyright>Bíblia</copyright>
	<description>Génesis capítulo 44</description>
	<item>
		<title>Génesis capítulo 44</title>
		<link>https://bibliafeativa.com.br/es/acf/standard/tnm/1-genesis/44-chapter?ord=062126</link>
		<guid>https://bibliafeativa.com.br/es/acf/standard/tnm/1-genesis/44-chapter?ord=062126</guid>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 16:56:20 +0000</pubDate>
		<description>
				Posteriormente ordenou ao homem que estava sobre a sua casa, dizendo: “Enche de mantimentos as sacas dos homens, com tanto quanto puderem transportar, e coloca o dinheiro de cada um na boca da sua saca.
				Mas tens de colocar meu cálice, o cálice de prata, na boca da saca do mais moço, bem como o dinheiro pelos seus cereais. ” Ele fez assim segundo a palavra falada por José.
				De manhã, ao clarear, os homens foram mandados embora, tanto eles como seus jumentos.
				Saíram da cidade. Não tinham ido longe, quando José disse ao homem que estava sobre a sua casa: “Levanta-te! Vai no encalço dos homens, e tem certeza de alcançá-los e de dizer-lhes: ‘Por que retribuístes o bem com o mal?
				Não é esta a coisa de que meu amo bebe e por meio da qual interpreta peritamente os presságios? Procedestes mal no que fizestes. ’”
				Por fim os alcançou e lhes falou estas palavras.
				Mas eles lhe disseram: “Por que fala meu senhor tais palavras? É inconcebível que teus servos façam tal coisa.
				Ora, desde a terra de Canaã te trouxemos o dinheiro que achamos na boca das nossas sacas. Como, então, poderíamos furtar prata ou ouro da casa do teu amo?
				Morra aquele dos teus escravos com quem for achado e tornemo-nos também escravos do meu amo. ”
				De modo que ele disse: “Seja agora exatamente segundo as vossas palavras. Assim, aquele com quem for achado tornar-se-á meu escravo, mas vós mesmos sereis provados inocentes. ”
				Com isso puseram rapidamente a saca de cada um no chão e abriram cada um a sua própria saca.
				E ele fez uma busca cuidadosa. Principiou com o mais velho e terminou com o mais moço. Por fim se achou o cálice na saca de Benjamim.
				Rasgaram então as suas capas e puseram cada um a sua própria carga de volta no seu jumento, e voltaram à cidade.
				E Judá e seus irmãos foram entrar na casa de José, e ele ainda estava ali; e passaram a lançar-se diante dele por terra.
				José disse-lhes então: “Que sorte de ato é este que praticastes? Não sabíeis que um homem tal como eu pode interpretar peritamente os presságios? ”
				A isso Judá exclamou: “Que podemos dizer ao meu amo? Que podemos falar? E como nos podemos provar justos? O [ verdadeiro ] Deus descobriu o erro dos teus escravos. Eis que somos escravos de meu amo, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o cálice! ”
				No entanto, ele disse: “É inconcebível que eu faça isso! O homem em cuja mão se achou o cálice é quem se tornará meu escravo. Quanto aos demais de vós, ide em paz para o vosso pai. ”
				Judá aproximou-se então dele e disse: “Rogo-te, meu amo, por favor, deixa teu escravo falar uma palavra aos ouvidos do meu amo, e não se acenda a tua ira contra o teu escravo, porque contigo é o mesmo que com Faraó.
				Meu amo perguntou aos seus escravos, dizendo: ‘Tendes pai ou irmão? ’
				De modo que dissemos ao meu amo: ‘Temos um pai idoso e um menino de sua velhice, o mais moço. Mas o irmão dele está morto, de modo que só ele resta de sua mãe, e seu pai deveras o ama. ’
				Depois disseste aos teus escravos: ‘Trazei-mo para baixo, a fim de que eu ponha os olhos nele. ’
				Mas dissemos ao meu amo: ‘O rapaz não pode deixar seu pai. Se deixasse seu pai, este certamente morreria. ’
				Disseste então aos teus escravos: ‘A menos que o vosso irmão mais moço desça convosco, não mais podereis ver a minha face. ’
				“E sucedeu que subimos até o teu escravo, meu pai, e lhe contamos então as palavras de meu amo.
				Mais tarde, nosso pai disse: ‘Voltai, comprai-nos alguns mantimentos. ’
				Mas nós dissemos: ‘Não podemos descer. Se o nosso irmão mais moço estiver conosco, desceremos, porque não podemos ver a face do homem caso nosso irmão mais moço não esteja conosco. ’
				Teu escravo, meu pai, disse-nos então: ‘Vós mesmos bem sabeis que a minha esposa só me deu à luz dois filhos.
				Mais tarde, um saiu da minha convivência e eu exclamei: “Ah! seguramente deve ter sido dilacerado! ” e não o vi até agora.
				Se fôsseis levar também a este fora da minha vista e lhe sobreviesse um acidente fatal, certamente faríeis os meus cabelos grisalhos descer com calamidade ao Seol. ’
				“E agora, assim que eu viesse a teu escravo, meu pai, sem que o rapaz estivesse conosco, quando a alma daquele está atada à alma deste,
				então por certo se há de dar que, assim que vir que o rapaz não está ali, ele simplesmente morrerá, e teus escravos, deveras, farão os cabelos grisalhos de teu escravo, nosso pai, descer com pesar ao Seol.
				Pois o teu escravo tornou-se fiança pelo rapaz enquanto estiver longe de seu pai, dizendo: ‘Se eu falhar em trazê-lo de volta a ti, então terei pecado contra meu pai para sempre. ’
				De modo que agora, por favor, deixa teu escravo ficar em lugar do rapaz, como escravo do meu amo, para que o rapaz possa subir com os seus irmãos.
				Pois, como poderia eu subir até meu pai sem que o rapaz estivesse comigo, para não ser que eu olhe então para a calamidade que há de apanhar meu pai? ”
		</description>
	</item>
</channel>
</rss>